Scalanie norm i ich wpływ na tłumaczenia techniczne

Opublikowany
Komentarze Żadne

Ustawa o normalizacji z roku 2002 dopuszcza dobrowolne stosowanie albo norm branżowych *starych norm PN-B) albo nowych unijnych EN, zwanych Eurokodami, które od kwietnia 2010 roku stały się nowymi normami polskimi PN-EN.
Dziś jest świetna okazja , aby poruszyć temat praw patentowych i autorskich , bowiem 26 kwietnia przypada Światowy Dzień Praw Autorskich.
Podczas gdy polska norma, oznaczana od zawsze symbolem PN, stała się zgodna z unijną EN, jak wspomniano zyskując nowe oznaczenie PN-EN (niekiedy niesłusznie zwaną standardem, co jest niefortunnym tłumaczeniem angielskiego słowa standard, czyli norma po polsku), to warto sprawdzić, które przepisy zostały wycofanie a które własnie opublikowano , co umożliwia strona Polskiego Komitetu Normalizacyjnego www.pkn.pl w menu wykazy PN. Kto opracowuje Polskie Normy?
tłumaczenia techniczne przy laptopie
Zajmują się tym Komitety Techniczne. Polski Komitet Normalizacyjny odpowiada za wprowadzanie do norm krajowych norm europejskich.
Pisaliśmy o tłumaczeniach technicznych http://www.belprima.pl/articles/13/slownik-techniczny-a-tlumaczenia

Dostępność norm dla tłumacza


Czy Normy są dostępne i darmowe? Po pierwsze tak, po drugie nie, za dostęp do norm należy zapłacić. Jakie normy europejskie najczęściej pojawiają się w tłumaczeniach technicznych? To zależy od dziedziny tłumaczenia. Gdy translacji poddawane są świadectwa zgodności, certyfikaty, a dotyczą one wyrobów budowlanych, to często gęsto mamy do czynienia z Normami budowlanymi, gdy sprzęt elektroniczny – to podstawową dyrektywą jest EMC, Dyrektywa Zgodności Elektromagnetycznej.

Autor
Kategorie

Komentarze

Komentowanie zakończone dla tego artykułu.

← Starsze Nowsze →