Tłumaczenia

Tutaj postarałem się zebrać co ciekawsze materiały związane z nauką języków obcych, a przede wszystkim z tłumaczeniami we wszystkich tego słowa znaczeniach i odcieniach

Opracowania własne i cudze, zebrane w jednym miejscu, a co najważniejsze, jestem osobiście zainteresowany tłumaczeniami, zwłaszcza technicznymi (w Poznaniu) i stale treści są odświeżane
  • Wiele osób które wyjechało do wielkiej Brytanii potrzebuje pomocy w zakresie tłumaczenia języka angielskiego. Paradoksalnie, bo znają język w pewnym zakresie, jednak z dokumentami urzędowymi mogą pojawić się niejasności i potrzebny jest filolog. CZy w Anglii znajdziemy tłumacza przysięgłego? Wątpliwe.

    Opublikowany , Autor

  • Niemal co dzień jesteśmy bombardowani informacjami, ile to języków można nauczyć się w krótkim czasie i jak po miesiącu będziemy płynnie mówić nowym językiem obcym. Doszło to tego , że reklamy takich rewelacyjnych metod czerpią słownictwo z reklam suplementów głosząc
    Właściciele szkół językowych są zszokowani

    Opublikowany , Autor

  • Tak ,dzisiaj przypada wspomnienie Świętego Hieronima (tak zwane Hieronimki) który z racji przetłumaczenia całej Biblii z języków oryginalnych na język łaciński – a nie miał narzędzi wspomagających CAT ani forów tłumaczeniowych jak Proz.com czy linguee ! – jest patronem wszystkich tłumaczy pisemnych i ustnych.

    Opublikowany , Autor

  • Google translator wpływa na poziom tłumaczeń. Ta teza może nie zaskakuje, bo powszechnie pożądanym ułatwieniem w komunikacji są automatyczne systemy tłumaczeniowe, lecz czy kierunek zmian w przekładach językowych jest zaskoczeniem? Futurystyczne wizje nowego lepszego świata, gdzie automat za nas mówi – ciagle jeszcze odległe, lecz już nie tak bardzo. Samochód autonomiczny staje się faktem, więc tłumaczenia nie są bardzo odległym tematem. Czy jakość tłumaczeń – po paru latach z translatorem – jest wyższa? Czy niższa?

    Opublikowany , Autor

  • Uzgadnianie z klientem tłumaczenia przysięgłego? Czy w Poznaniu jest to możliwe? Nieraz nie dwa mamy sytuację, gdy słownictwo specjalistyczne uzgadniamy ze zleceniodawcą, którym jest np. firma specjalizująca się w danej tematyce. Jednak propozycja, jaka przyszła z poznańskiego biura tłumaczeń do tłumacza przysięgłego – w Poznaniu także – była za gatunku, który można określić nazwą znanego filmu o sponsoringu cudzej żony.

    Opublikowany , Autor

← Starsze Nowsze →